Том 1    
Глава 102 - Охота с варварами (2)
Глава 1 - Лия де Эстия Глава 2 - Принцесса и Дикарь Глава 3 - В обшарпанной гостинице Глава 4 - Квартал красных фонарей Глава 5 - Пожалуйста, простите меня, госпожа Глава 6 - Долгая, Беспокойная ночь (1) Глава 7 - Долгая, беспокойная ночь (2) Глава 8 - Пучки удовольствия Глава 9 - Глаза зверя Глава 10 - Я хочу умереть (1) Глава 11 - Я хочу умереть (2) Глава 12 - Давай Встретимся Снова (1) Глава 13 - Давай Встретимся Снова (2) Глава 14 - Незваные Гости Глава 15 - Страна Монстров Глава 16 - Она не помнит меня Глава 17 - Король Курканов Глава 18 - Ишакан Глава 19 - Ахиллесова пята (1) Глава 20 - Ахиллесова пята (2) Глава 21 - Его Услуги Глава 22 - Наследный Принц Эстии (1) Глава 23 - Наследный принц Эстии (2) Глава 24 - Нарушитель (1) Глава 25 - Нарушитель (2) Глава 26 - Захваченная Бесстрашным Хищником (1) Глава 27 - Захваченная Бесстрашным Хищником (2) Глава 28 - Неудачная Встреча (1) Глава 29 - Неудачная Встреча (2) Глава 30 - Азарт Убийства (1) Глава 31 - Азарт Убийства (2) Глава 32 - Взяточничество (1) Глава 33 - Взяточничество (2) Глава 34 - Бесценный Подарок Глава 35 - Вы Разочаровываете Меня, Принцесса Глава 36 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (1) Глава 37 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (2) Глава 38 - Красный как Кровь Глава 39 - Любовное зелье (1) Глава 40 - Любовное зелье (2) Глава 41 - Вкусно (1) Глава 42 - Вкусно (2) Глава 43 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (1) Глава 44 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (2) Глава 45 - Ложе из роз (1) Глава 46 - Ложе из роз (2) Глава 47 - Я ждал Тебя (1) Глава 48 - Я ждал Тебя (2) Глава 49 - Безжалостный и Жестокий (1) Глава 50 - Безжалостный и Жестокий (2) Глава 51 - Мимолетная Связь (1) Глава 52 - Мимолетная Связь (2) Глава 53 - Отвергнутые Подарки (1) Глава 54 - Отвергнутые Подарки (2) Глава 55 - Король сродни Ребенку Глава 56 - Дерзкая Королева (1) Глава 57 - Дерзкая Королева (2) Глава 58 - Проделки и Недоли Глава 59 - Поймали с Поличным Глава 60 - Когда Иссякает Терпение (1) Глава 61 - Когда Иссякает Терпение (2) Глава 62 - Сгинь Глава 63 - Неутолимая Жажда Власти (1) Глава 64 - Неутолимая Жажда Власти (2) Глава 65 - Подготовка контраргументов (1) Глава 66 - Подготовка контраргументов (2) Глава 67 - Разрушитель Оков (1) Глава 68 - Разрушитель Оков (2) Глава 69 - Аукционный Дом (1) Глава 70 - Аукционный Дом (2) Глава 71 - Ночь полнолуния (1) Глава 72 - Ночь полнолуния (2) Глава 73 - Планы Лии (1) Глава 74 - Планы Лии (2) Глава 75 - Планы Лии (3) Глава 76 - Ценный Куркан (1) Глава 77 - Ценный Куркан (2) Глава 78 - Кровь (1) Глава 79 - Кровь (2) Глава 80 - Мольба (1) Глава 81 - Мольба (2) Глава 82 - Трудно насытиться (1) Глава 83 - Трудно насытиться (2) Глава 84 - Пожалуйста, остановись (1) Глава 85 - Пожалуйста, остановись (2) Глава 86 - Не волнуйся (1) Глава 87 - Не волнуйся (2) Глава 88 - Кровь Волка (1) Глава 89 - Кровь Волка (2) Глава 90 - Цыгане (1) Глава 91 - Цыгане (2) Глава 92 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (1) Глава 93 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (2) Глава 94 - Взять принцессу Эстии (1) Глава 95 - Взять принцессу Эстии (2) Глава 96 - Множество мыслей (1) Глава 97 - Множество мыслей (2) Глава 98 - Похищение невесты (1) Глава 99 - Похищение невесты (2) Глава 100 - Неожиданный Посетитель Глава 101 - Охота с варварами (1) Глава 102 - Охота с варварами (2) Глава 103 - Посмотри на Меня, Лия (1) Глава 104 - Посмотри На Меня, Лия (2) Глава 105 - Ты Набрала Вес? (1) Глава 106 - Ты Набрала Вес? (2) Глава 107 - Напряжение (1) Глава 108 - Напряжение (2) Глава 109 - Предложение (1) Глава 110 - Предложение (2) Глава 111 - Прости Глава 112 - Заставь меня скучать по Тебе Глава 113 - Обостренные Чувства Глава 114 - Помни Глава 115 - Невинная Принцесса Глава 116 - Вина Глава 117 - Ты хорошо лжешь Глава 118 - Пришло время узнать Глава 119 - Преданность Эстии Глава 120 - Раскрытие Глава 121 - Обнадеживающие мысли Глава 122 - Графиня Мелисса Глава 123 - Колдовство Кердины Глава 124 - Во власти Кердины Глава 125 - Лия, прислуживающая Кердине Глава 126 - Пытаясь ускользнуть от Него (1) Глава 127 - Пытаясь ускользнуть от Него (2) Глава 128 - Тебе не убежать Глава 129 - Ты будешь королем Глава 130 - Перед отъездом Глава 131 - Равнины за пределами столицы Глава 132 - Мой свет Глава 133 - Отпусти меня Глава 134 - Прекрати


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии

Глава 102 - Охота с варварами (2)

Ишакан шел медленно. Прогуливаясь, он чувствовал себя не в своей тарелке.

“Может это потому что на мне охотничий костюм?” — раздумывал он.

Лия смотрела на вальяжно идущего мужчину, который почему-то выглядел более внушительно, чем обычно. Его образ с *колчаном за спиной и мечом на поясе был непривычен, но вполне подходил Ишакану.

Следом за королем шли Курканы, выбранные им для сопровождения на охоте. Всего было пятеро человек, включая Хабана и Дженин. Среди них оказался один, которого Лия никогда раньше не видела — мужчина с длинными доходящими до пояса волосами, завязанными в хвост, и татуировкой, тянувшейся от края века до щеки. Изящные миндалевидные глаза и слегка приподнятые вверх уголки губ создавали впечатление, что он постоянно улыбался.

Разговаривая с Хабаном, этот незнакомец случайно бросил взгляд на Лию. Изогнутые в улыбке глаза внезапно округлились. Мужчина выглядел несколько ошарашенным. Однако он быстро взял себя в руки и хитро подмигнул принцессе.

Блейн проверял свою лошадь, но заметив Ишакана, двинулся в его сторону. Двое мужчин некоторое время молча сверлили друг друга взглядом. Принц заговорил первым.

— Спасибо, что согласились поохотиться с нами сегодня, Ваше Величество, — суровым голосом произнес он.

В этот момент из соседней палатки вышла Кердина. Как и Лия, она была одета в простое и удобное для передвижения платье. Женщина сонно огляделась. Увидев собравшихся Курканов, она невольно улыбнулась и грациозно подошла к Ишакану, чтобы поприветствовать.

— Давно не виделись, — сказала Кердина. — Как Вы поживали?

Курканы уставились на королеву, словно та являлась странным существом. Сверлящие злобные взгляды не заставили женщину дрогнуть и она лишь ласково улыбнулась. Ишакан расслабленно улыбнулся в ответ.

— Благодаря гостеприимству Эстии, мое пребывание было весьма благоприятным.

Хотя званый обед, на котором он присутствовал, оказался испорчен, никто не упомянул об этом. Все улыбались и разговаривали как ни в чем не бывало.

“Как говорят в обществе — “вчерашний враг, сегодня — друг”. Но всякий раз, когда вижу подобное, не могу удержаться от смеха.” — подумала про себя Лия.

Принцесса подошла последней. Она планировала просто поздороваться с ним и немедленно удалиться. Но...

“Сомневаюсь, что Ишакан позволит мне это сделать...”

Девушка приблизилась, и Курканы, до этого сверлившие взглядами Кердину, теперь обратили взоры на Лию. Конечно же, Ишакан заметил принцессу еще тогда, когда она только шла в их сторону, и с тех пор не сводил с нее глаз. Стоило девушке остановиться неподалеку, как на лице короля сразу появилась искренняя улыбка.

— Принцесса. — как всегда равнодушный к окружающим, он тихо и ласково промолвил, — Есть ли какое-то животное, которое Вы бы хотели? Я поймаю его для Вас.

Лия собиралась ответить, но кто-то другой заговорил первым:

— Моя сестра будет охотиться сама. — Блейн крепко схватил ее за запястье и оттащил назад, поставив позади себя. — Нет нужды в излишней заботе, Ваше Величество.

Внимание Ишакана было приковано не к Блейну. Его глаза сосредоточились на запястье Лии и жесткой хватке, сковавшей его. Ослепленный злобой, король медленно перевел взгляд на лицо Блейна.

— Принц... Чего Вы так боитесь? — губы мужчины изогнулись в пустой улыбке, а глаза сверкнули холодно и зловеще. Хриплый и спокойный голос остро пронзал уши. — Вы думаете, я собираюсь похитить принцессу и жениться на ней прямо здесь?

Любой слушающий мог бы сказать, что Ишакан пытался спровоцировать Блейна. Принц глубоко вздохнул, пытаясь сдержать раздражение.

— Почему я должен бояться? — возразил он.

Едва ответивший голос был полон гнева, но Блейн умело сохранял улыбку на лице.

— Вы лично прибыли в Эстию с намерением подписать мирный договор... Полагаю, Вы не сделаете ничего, что могло бы послужить поводом для начала войны. — произнес принц холодным, подобно морозному зимнему ветру, тоном. — Также не думаю, что Вы столь жадны до вещей, у которых уже есть владелец.

— ...Владелец. — Ишакан коротко усмехнулся, повторив последнее слово Блейна. Лия, зажатая меж двух огней, посмотрела на Кердину.

Королева выглядела счастливой. Обычно ее спровоцировало бы любое проявление легкомыслия или неуважения к ее драгоценному сыну, поэтому принцессе подобная реакция показалась странной. Встревоженная, она не спускала глаз с мачехи.

Ишакан тоже мельком взглянул на Кердину и многозначительно улыбнулся.

— Похоже... это будет действительно веселая охота, — произнес он.

Золотистые глаза лукаво и загадочно блеснули.

— Не могу дождаться начала, — сказав это, Ишакан развернулся.

Блейн впился глазами в спину Куркана, прежде чем тоже отвернулся и потащил Лию к своему лагерю. Там он отпустил ее, приказав не двигаться с места.

Девушка наблюдала, как брат продолжал приготовления к охоте, — проверял тетиву лука, осматривал седло лошади и многое другое. За все это время Блейн ни разу не взглянул на Лию. Лишь когда все приготовления были завершены, он, наконец, обернулся к ней.

— Лия, — несколько грубо сказал принц, протягивая руку.

Девушка молча вложила в его ладонь платок, принесенный с собой. Это не был какой-то важный предмет, — просто некая вещица, которую она случайно нашла во дворце. И хотя Блейн, наверняка, знал об этом, он молча принял ткань. Парню было все равно, откуда та взялась, важно то, что именно Лия вручила ее.

— Хочешь оленьи рога? — спросил он, повязывая платок вокруг запястья. — Или лисий хвост подойдет?

Девушка знала, что брат будет продолжать беспокоить ее, пока она что-нибудь не выберет, поэтому ответила особо не задумываясь, без энтузиазма:

— Хочу волчий мех.

И не случайно волк пришел на ум первым среди множества зверей. Ее голова постоянно вспоминала об Ишакане. Лия не знала, куда деться от этих мыслей.

------------------------------------------------Прим. пер.:

* Колчан (реже тул) — часть снаряжения лучника, контейнер для ношения стрел.