Том 1    
Глава 109 - Предложение (1)
Глава 1 - Лия де Эстия Глава 2 - Принцесса и Дикарь Глава 3 - В обшарпанной гостинице Глава 4 - Квартал красных фонарей Глава 5 - Пожалуйста, простите меня, госпожа Глава 6 - Долгая, Беспокойная ночь (1) Глава 7 - Долгая, беспокойная ночь (2) Глава 8 - Пучки удовольствия Глава 9 - Глаза зверя Глава 10 - Я хочу умереть (1) Глава 11 - Я хочу умереть (2) Глава 12 - Давай Встретимся Снова (1) Глава 13 - Давай Встретимся Снова (2) Глава 14 - Незваные Гости Глава 15 - Страна Монстров Глава 16 - Она не помнит меня Глава 17 - Король Курканов Глава 18 - Ишакан Глава 19 - Ахиллесова пята (1) Глава 20 - Ахиллесова пята (2) Глава 21 - Его Услуги Глава 22 - Наследный Принц Эстии (1) Глава 23 - Наследный принц Эстии (2) Глава 24 - Нарушитель (1) Глава 25 - Нарушитель (2) Глава 26 - Захваченная Бесстрашным Хищником (1) Глава 27 - Захваченная Бесстрашным Хищником (2) Глава 28 - Неудачная Встреча (1) Глава 29 - Неудачная Встреча (2) Глава 30 - Азарт Убийства (1) Глава 31 - Азарт Убийства (2) Глава 32 - Взяточничество (1) Глава 33 - Взяточничество (2) Глава 34 - Бесценный Подарок Глава 35 - Вы Разочаровываете Меня, Принцесса Глава 36 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (1) Глава 37 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (2) Глава 38 - Красный как Кровь Глава 39 - Любовное зелье (1) Глава 40 - Любовное зелье (2) Глава 41 - Вкусно (1) Глава 42 - Вкусно (2) Глава 43 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (1) Глава 44 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (2) Глава 45 - Ложе из роз (1) Глава 46 - Ложе из роз (2) Глава 47 - Я ждал Тебя (1) Глава 48 - Я ждал Тебя (2) Глава 49 - Безжалостный и Жестокий (1) Глава 50 - Безжалостный и Жестокий (2) Глава 51 - Мимолетная Связь (1) Глава 52 - Мимолетная Связь (2) Глава 53 - Отвергнутые Подарки (1) Глава 54 - Отвергнутые Подарки (2) Глава 55 - Король сродни Ребенку Глава 56 - Дерзкая Королева (1) Глава 57 - Дерзкая Королева (2) Глава 58 - Проделки и Недоли Глава 59 - Поймали с Поличным Глава 60 - Когда Иссякает Терпение (1) Глава 61 - Когда Иссякает Терпение (2) Глава 62 - Сгинь Глава 63 - Неутолимая Жажда Власти (1) Глава 64 - Неутолимая Жажда Власти (2) Глава 65 - Подготовка контраргументов (1) Глава 66 - Подготовка контраргументов (2) Глава 67 - Разрушитель Оков (1) Глава 68 - Разрушитель Оков (2) Глава 69 - Аукционный Дом (1) Глава 70 - Аукционный Дом (2) Глава 71 - Ночь полнолуния (1) Глава 72 - Ночь полнолуния (2) Глава 73 - Планы Лии (1) Глава 74 - Планы Лии (2) Глава 75 - Планы Лии (3) Глава 76 - Ценный Куркан (1) Глава 77 - Ценный Куркан (2) Глава 78 - Кровь (1) Глава 79 - Кровь (2) Глава 80 - Мольба (1) Глава 81 - Мольба (2) Глава 82 - Трудно насытиться (1) Глава 83 - Трудно насытиться (2) Глава 84 - Пожалуйста, остановись (1) Глава 85 - Пожалуйста, остановись (2) Глава 86 - Не волнуйся (1) Глава 87 - Не волнуйся (2) Глава 88 - Кровь Волка (1) Глава 89 - Кровь Волка (2) Глава 90 - Цыгане (1) Глава 91 - Цыгане (2) Глава 92 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (1) Глава 93 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (2) Глава 94 - Взять принцессу Эстии (1) Глава 95 - Взять принцессу Эстии (2) Глава 96 - Множество мыслей (1) Глава 97 - Множество мыслей (2) Глава 98 - Похищение невесты (1) Глава 99 - Похищение невесты (2) Глава 100 - Неожиданный Посетитель Глава 101 - Охота с варварами (1) Глава 102 - Охота с варварами (2) Глава 103 - Посмотри на Меня, Лия (1) Глава 104 - Посмотри На Меня, Лия (2) Глава 105 - Ты Набрала Вес? (1) Глава 106 - Ты Набрала Вес? (2) Глава 107 - Напряжение (1) Глава 108 - Напряжение (2) Глава 109 - Предложение (1) Глава 110 - Предложение (2) Глава 111 - Прости Глава 112 - Заставь меня скучать по Тебе Глава 113 - Обостренные Чувства Глава 114 - Помни Глава 115 - Невинная Принцесса Глава 116 - Вина Глава 117 - Ты хорошо лжешь Глава 118 - Пришло время узнать Глава 119 - Преданность Эстии Глава 120 - Раскрытие Глава 121 - Обнадеживающие мысли Глава 122 - Графиня Мелисса Глава 123 - Колдовство Кердины Глава 124 - Во власти Кердины Глава 125 - Лия, прислуживающая Кердине


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии

Глава 109 - Предложение (1)

Натянутая Блейном тетива лука наводила ужас. Слуги не осмелились отговаривать его. Чувство тревоги, возникшее из-за того, что вспыльчивый принц и впрямь мог отпустить стрелу, заставило ловчих и охотников вздрогнуть и затаить дыхание.

В этот момент среди парализованных страхом людей раздалось фырканье. Ишакан, не удержавшись, прыснул от смеха, чем ввел остальных в еще больший ступор. Несмотря на то, что его глаз с минуты на минуту могла пронзить стрела, ситуация, казалось, забавляла мужчину. В золотистых очах заплясали веселые огоньки.

— Можешь ли ты отпустить тетиву? — высокомерно спросил Куркан. — Малец, который только и может, что прятаться за юбкой матери.

— …!

Рука, державшая тетиву лука дернулась, и дыхание Блейна стало более взволнованным и резким. Наконечник стрелы задрожал, но остался направленным на Ишакана.

— Ты никогда ничего не делал сам. Даже толком не знаешь, чего хочешь. Постоянно безнравственно используешь принцессу в качестве щита. — мужчина погладил подбородок. — Оглянись вокруг, кронпринц. Здесь нет никого, кто вступился бы за тебя, так что ты собираешься делать?

Золотистые глаза переливисто блестели в тенистом лесу. Куркан тихо прошептал Блейну:

— Сможешь пустить в меня эту стрелу?

Блейн заскрежетал зубами, бормоча череду бранных ругательств. И в тот же момент, когда глаза Ишакана удовлетворенно изогнулись в улыбке, принц сделал то, чего делать не следовало.

Стрела рассекла воздух.

— ...

Блейн тяжело и прерывисто дышал. Поскольку его рука дрожала, он не смог сконцентрироваться на первоначальной цели и промахнулся. Вместо глаза стрела угодила Ишакану в плечо.

Уголки губ Куркана медленно поползли вверх.

Затем все произошло в мгновение ока. Ишакан резко поднял лук и выстрелил в бок лошади принца. Та, заржав, встала на дыбы и резко рванула вперед, а не ожидавший этого Блейн рухнул на землю. Король тут же спрыгнул со своего коня, и, приблизившись, наступил на запястье принца. Послышался звук ломающихся костей, и парень взвыл от боли.

— Ваше Высочество!!!

Лес тут же погрузился в хаос. Слуги Блейна закричали, а рыцари обнажили мечи.

Среди шумных людей только Курканы оставались тихими. Они наблюдали за происходящим безо всякого выражения и эмоций, как будто предвидели эту суматоху. Но когда рыцари бросились вперед, Курканы преградили им путь, не позволяя приблизиться к Ишакану и принцу.

— С дороги!

— Мы не можем этого сделать. Именно наследный принц предложил борьбу за иерархическое доминирование.

— Борьба за доминирование! Какое нелепое и варварское поведение...!

Хабан с ничего не выражающим лицом предупредил буйного рыцаря:

— Иди, если хочешь умереть.

— ...

Курканы, ожесточившись, смерили остальных ледяным взглядом. Хотя там не было и десяти варваров, рыцари испуганно попятились.

В то время как позади продолжалась суматоха, Ишакан выдернул стрелу из плеча и бросил ее на землю. Не обращая внимания на кровь, хлещущую из раны, он схватил Блейна за шею и поднял его.

Принц сопротивлялся как мог, изо всех сил стараясь вырваться. Однако вопреки безнадежным попыткам, его ноги уже оторвались от земли, а лицо стало краснеть, приобретая багровый оттенок. Запястье теперь было вывернуто в неестественном направлении.

Ишакан улыбнулся Блейну, смотревшему в ответ так, словно хотел убить.

— Разве не ты напал первым? — последовал веселый и полный искренности шепот, — Я лишь защищаюсь, принц.

***

Охота закончилась наихудшим из возможных способов.

Блейна увезли обратно в повозке, словно одного из трофейных животных. Когда Кердине сообщили о произошедшем, та тут же примчалась к сыну. От увиденного у женщины будто случился припадок. Позабыв о благородном царственном поведении, она кричала как сумасшедшая.

Многие испугались, увидев обычно добрую и нежную королеву беснующейся. Даже если она вышла из себя из-за травмы сына, ее поведение все равно было странным.

Отчаянно плача, Кердина увидела приближающихся Курканов, посмотрела на них налитыми кровью глазами, а затем уставилась на Ишакана. Он говорил спокойно, глядя на трясущуюся в гневе женщину:

— Всему виной безнравственность.

Уголки губ Кердины приподнялись. С жуткой улыбкой на лице женщина злобно произнесла:

— Ты пожалеешь об этом, король.