Глава 41 - Вкусно (1)
Все силы покинули тело. Словно хлопковая кукла, отягощенная водой, Лия рухнула в объятия Ишакана.
Куркан посмотрел на нее и наклонил голову.
— Выбирай. Что ты теперь собираешься делать? — спросил он.
Девушка открыла рот и жарко выдохнула. Лихорадка набирала силу, и ясность мышления постепенно покидала разум. А ранее появившиеся мысли медленно тонули в бездне искреннего желания.
Лия подняла ресницы и кротко моргнула. Она протянула дрожащую руку и осторожно ухватилась за край мужской одежды.
Одного этого было достаточно для ответа. Ишакан крепко обнял принцессу и молча пошел через сад. Слуги Бён Гёнбека ходили где-то поблизости, и было прекрасно слышно, как жених Лии метал громы и молнии:
— Вылезай немедленно! Ты думаешь, что сможешь спрятаться? — кричал тот в гневе. — Я буду ласков, если ты сейчас выйдешь!..
Однако в руках надежного убежища Лия не испытывала ни малейшего страха. Казалось, что возгласы, предназначавшиеся ей, происходили из какого-то другого мира. Будто сквозь дрему девушка еле различала крики, слабо и прерывисто доходившие до ушей. Она была в безопасности. Под покровом все того же сна Лия ощущала объятья; чувствовала, что державший ее мужчина оберегал ее. Девушка еще сильнее прижалась к Куркану.
Ишакан на мгновение остановился и посмотрел на Лию, затем бросил взгляд в ту сторону, откуда кричал Бён. Король глазами указал куда-то наверх, и на его лице появилась ухмылка. Принцесса услышала, как над их головами зашуршали листья.
Девушке было любопытно, и она хотела посмотреть на источник звука. Однако тяжелая голова не слушалась. С зельем в теле Лие не удавалось нормально контролировать тело, а лихорадка все продолжала усиливаться. Принцесса сдержанно заерзала от некоторого дискомфорта.
Вдобавок к ощущению жжения, которое с недавнего времени поселилось в девушке, нижняя часть ее тела онемела. Щекотливо-покалывающее чувство то и дело волнами накатывало на принцессу. Не в силах избавиться от этого досаждающего ощущения, она корчилась в муках, пытаясь найти выход. С трудом ловя ртом воздух, Лия беспрерывно крутила бедрами. Ей казалось, что она умрет, если сейчас же не даст выход пламени, горевшему внутри.
Ишакан посмотрел на девушку сверху вниз и прищелкнул языком.
— Подожди немного. Иначе мы закончим тем, что займемся этим на глазах у людей твоего жениха.
Он прикусил покрасневшую шею Лии.
— Мне все равно.
Слова, слетевшие с губ девушки, не были пустыми. Она точно не шутила. Ишакан рассмеялся. Ему, без сомнения, было под силу исполнить ее желание.
Принцесса в спешке замотала одурманенной головой. Улыбнувшись, Ишакан тихо фыркнул, поцеловал Лию в лоб и продолжил идти.
Девушка полностью доверила ему свое тело. Каждый раз, когда Лия моргала, окружающая обстановка быстро сменялась одна за другой. Через некоторое время яростные крики Бёна уже не были слышны. Музыка из банкетного зала также больше не достигала их ушей. Никаких лишних шумов. Только тихий, умиротворяющий стрекот цикад в траве и пение ночных птиц раздавались в воздухе.
Когда принцесса снова закрыла и открыла глаза, она оказалась в незнакомом месте.
Воздух пропитал аромат свежих цветов. Тонкий и густой, словно сливки, он щекотал нос. Еще нераскрывшиеся верхушки цветов были окрашены в розоватый оттенок, а уже распустившиеся бутоны колыхались от легких потоков воздуха. Их белые лепестки весело трепетали на ветру.
Великолепный вид тубероз в лунном свете был невероятно прекрасен. В Эстии Лия прожила всю свою жизнь и видела множество привлекательных мест во дворце. Однако здесь она никогда не бывала. Все было таким странным и непривычным, что казалось сном.
Ишакан осторожно опустил Лию на землю.
— Хорошее место, чтобы покурить, и цветы здесь красивые. — пробормотал он.
Услышав, как мужчина произнес это таким тоном, Лия почувствовала тепло, разливающееся внутри. Голос Ишакана, заявивший, что он пришел сюда из-за красивых цветов, был усладой для ушей девушки. Ведь Лие тоже нравился свежий и тонкий аромат тубероз. Однажды она даже попросила садовника посадить их в королевском саду.
По какой-то причине туберозы в этом углу дворца, в хаотичном порядке рассыпанные по земле, были красивее тех, которые садовник старательно взращивал всем сердцем и душой. Принцесса чувствовала, что вот-вот опьянеет от запаха цветов, растущих здесь повсюду.
Ишакан сбросил пальто. Длинный ряд замысловатых пуговиц на его одежде лопнул от одного движения руки. Инкрустированные драгоценными камнями застежки, мерцая словно звезды, рассыпались по цветнику.
Дорогая изысканная одежда, которой некий ремесленник, должно быть, посвятил долгие часы и в которую вложил так много сил, теперь лежала скомканной на земле. Ткань, вероятно, испачкается в траве, но Куркан не выказал никакого беспокойства по этому поводу. Мужчина расстелил пальто и усадил на него Лию.
Его руки быстро завернули подол платья, обнажая белые ноги.
— … — Он нахмурил брови.
Ишакан осторожно обхватил руками лодыжки Лии. Ее чулки были изорваны в клочья и испачканы грязью и кровью. Мужчина вздохнул и принялся нежно поглаживать икры девушки.
— Ты должна была хотя бы приказать мне отрезать ему ноги. — пробормотал он.
В глазах короля отражалась смесь разнообразных эмоций. Приподняв брови, Ишакан с несколько сердитым выражением лица поднял платье принцессы до уровня бедер.
— Благодаря тебе я стану самым терпеливым Курканом в мире, — заявил он, прежде чем сильнее задрать юбку и дать девушке подол.
— Держи.
Лия сделала, как ей было сказано, и обеими руками вцепилась в платье. Прохладный ветерок ласкал разгоряченную кожу.
Внезапно принцессу осенило — она действительно собиралась заняться сексом на улице!
flatinum
4 мес.valvik
1 г.