Том 1    
Глава 157 - Непредвиденная кончина (2)
Глава 1 - Лия де Эстия Глава 2 - Принцесса и Дикарь Глава 3 - В обшарпанной гостинице Глава 4 - Квартал красных фонарей Глава 5 - Пожалуйста, простите меня, госпожа Глава 6 - Долгая, Беспокойная ночь (1) Глава 7 - Долгая, беспокойная ночь (2) Глава 8 - Пучки удовольствия Глава 9 - Глаза зверя Глава 10 - Я хочу умереть (1) Глава 11 - Я хочу умереть (2) Глава 12 - Давай Встретимся Снова (1) Глава 13 - Давай Встретимся Снова (2) Глава 14 - Незваные Гости Глава 15 - Страна Монстров Глава 16 - Она не помнит меня Глава 17 - Король Курканов Глава 18 - Ишакан Глава 19 - Ахиллесова пята (1) Глава 20 - Ахиллесова пята (2) Глава 21 - Его Услуги Глава 22 - Наследный Принц Эстии (1) Глава 23 - Наследный принц Эстии (2) Глава 24 - Нарушитель (1) Глава 25 - Нарушитель (2) Глава 26 - Захваченная Бесстрашным Хищником (1) Глава 27 - Захваченная Бесстрашным Хищником (2) Глава 28 - Неудачная Встреча (1) Глава 29 - Неудачная Встреча (2) Глава 30 - Азарт Убийства (1) Глава 31 - Азарт Убийства (2) Глава 32 - Взяточничество (1) Глава 33 - Взяточничество (2) Глава 34 - Бесценный Подарок Глава 35 - Вы Разочаровываете Меня, Принцесса Глава 36 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (1) Глава 37 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (2) Глава 38 - Красный как Кровь Глава 39 - Любовное зелье (1) Глава 40 - Любовное зелье (2) Глава 41 - Вкусно (1) Глава 42 - Вкусно (2) Глава 43 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (1) Глава 44 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (2) Глава 45 - Ложе из роз (1) Глава 46 - Ложе из роз (2) Глава 47 - Я ждал Тебя (1) Глава 48 - Я ждал Тебя (2) Глава 49 - Безжалостный и Жестокий (1) Глава 50 - Безжалостный и Жестокий (2) Глава 51 - Мимолетная Связь (1) Глава 52 - Мимолетная Связь (2) Глава 53 - Отвергнутые Подарки (1) Глава 54 - Отвергнутые Подарки (2) Глава 55 - Король сродни Ребенку Глава 56 - Дерзкая Королева (1) Глава 57 - Дерзкая Королева (2) Глава 58 - Проделки и Недоли Глава 59 - Поймали с Поличным Глава 60 - Когда Иссякает Терпение (1) Глава 61 - Когда Иссякает Терпение (2) Глава 62 - Сгинь Глава 63 - Неутолимая Жажда Власти (1) Глава 64 - Неутолимая Жажда Власти (2) Глава 65 - Подготовка контраргументов (1) Глава 66 - Подготовка контраргументов (2) Глава 67 - Разрушитель Оков (1) Глава 68 - Разрушитель Оков (2) Глава 69 - Аукционный Дом (1) Глава 70 - Аукционный Дом (2) Глава 71 - Ночь полнолуния (1) Глава 72 - Ночь полнолуния (2) Глава 73 - Планы Лии (1) Глава 74 - Планы Лии (2) Глава 75 - Планы Лии (3) Глава 76 - Ценный Куркан (1) Глава 77 - Ценный Куркан (2) Глава 78 - Кровь (1) Глава 79 - Кровь (2) Глава 80 - Мольба (1) Глава 81 - Мольба (2) Глава 82 - Трудно насытиться (1) Глава 83 - Трудно насытиться (2) Глава 84 - Пожалуйста, остановись (1) Глава 85 - Пожалуйста, остановись (2) Глава 86 - Не волнуйся (1) Глава 87 - Не волнуйся (2) Глава 88 - Кровь Волка (1) Глава 89 - Кровь Волка (2) Глава 90 - Цыгане (1) Глава 91 - Цыгане (2) Глава 92 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (1) Глава 93 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (2) Глава 94 - Взять принцессу Эстии (1) Глава 95 - Взять принцессу Эстии (2) Глава 96 - Множество мыслей (1) Глава 97 - Множество мыслей (2) Глава 98 - Похищение невесты (1) Глава 99 - Похищение невесты (2) Глава 100 - Неожиданный Посетитель Глава 101 - Охота с варварами (1) Глава 102 - Охота с варварами (2) Глава 103 - Посмотри на Меня, Лия (1) Глава 104 - Посмотри На Меня, Лия (2) Глава 105 - Ты Набрала Вес? (1) Глава 106 - Ты Набрала Вес? (2) Глава 107 - Напряжение (1) Глава 108 - Напряжение (2) Глава 109 - Предложение (1) Глава 110 - Предложение (2) Глава 111 - Прости Глава 112 - Заставь меня скучать по Тебе Глава 113 - Обостренные Чувства Глава 114 - Помни Глава 115 - Невинная Принцесса Глава 116 - Вина Глава 117 - Ты хорошо лжешь Глава 118 - Пришло время узнать Глава 119 - Преданность Эстии Глава 120 - Раскрытие Глава 121 - Обнадеживающие мысли Глава 122 - Графиня Мелисса Глава 123 - Колдовство Кердины Глава 124 - Во власти Кердины Глава 125 - Лия, прислуживающая Кердине Глава 126 - Пытаясь ускользнуть от Него (1) Глава 127 - Пытаясь ускользнуть от Него (2) Глава 128 - Тебе не убежать Глава 129 - Ты будешь королем Глава 130 - Перед отъездом Глава 131 - Равнины за пределами столицы Глава 132 - Мой свет Глава 133 - Отпусти меня Глава 134 - Прекрати Глава 135 - Невосприимчивость К Заклинаниям Глава 136 - Засада Глава 137 - Ты Ничего Не Знаешь Глава 138 - Твои Страхи Глава 139 - Искренность Глава 140 - Аппетит (1) Глава 141 - Аппетит (2) Глава 142 - Маниакальный Глава 143 - Происхождение Курканов (1) Глава 144 - Происхождение Курканов (2) Глава 145 - Дворец (1) Глава 146 - Дворец (2) Глава 147 - Свяжи меня (1) Глава 148 - Свяжи меня (2) Глава 149 - Свяжи меня (3) Глава 150 - Свяжи меня (4) Глава 151 - Свяжи меня (5) Глава 152 - Свяжи меня (6) Глава 153 - Свяжи меня (7) Глава 154 - Завоевание (1) Глава 155 - Завоевание (2) Глава 156 - Непредвиденная кончина (1) Глава 157 - Непредвиденная кончина (2) Глава 158 - Пять поцелуев Глава 159 - Свадьба Курканов (1) Глава 160 - Свадьба Курканов (2)


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
valvik
1 г.
Сколько всего глав в произведении? Я прост все жду окончания тома чтобы начать читать, а он как Санта-Барбара, все новые и новые главы)

Глава 157 - Непредвиденная кончина (2)

Мать Кердины была красавицей. Она знала это и умела этим пользоваться.

Именно так она получила титул графини Уэддлтон. Ослепленный любовью, мужчина стер информацию о ее низком происхождении и подменил на более практичный статус. Все считали, что графиня происходила из скромного рода в провинции.

Однажды, когда еще маленькая Кердина и ее мать вышли на очередную прогулку в центр города, они свернули с обычного пути и вошли в переулок. Там им повстречалась группа мужчин и женщин.

Они пели и перебирали струны маленьких гитар, а увидев Кердину и ее мать, радостно приблизились. Эти люди разговаривали с матерью на языке, которого девочка не понимала. Самой же Кердине подарили изобилие топорно выполненных украшений и игрушек.

Когда ее руки уже были полны разнообразных вещей, женщина с очаровательной улыбкой положила хрустальный шар поверх кучи.

— Тебе может это понадобиться.

По дороге домой Кердина с любопытством покрутила шар в пальцах и спросила:

— Мама, они — цыгане?

На прекрасном лбу матери образовались складки. Хмурясь, она ответила мягким, но твердым голосом:

— Мы не цыгане и не Томари. Мы — *Рома́.

Она четко осознала это, когда у Кердины обнаружился талант к колдовству. Увидев, как из стеклянной бусины, подаренной дочери, клубится черный дым, мать очень обрадовалась.

Женщина не хотела, чтобы Кердина навсегда осталась лишь в статусе почитаемой дочери графа. Поэтому она легко отказалась от всего.

— Съешь сердце своей матери, Кердина.

Ради дочери, словно это было само собой разумеющимся, женщина с радостью покончила с собой. Она улыбнулась Кердине и оставила последнюю волю:

— Моя любимая дочь — гордая шаманка Рома́. Весь мир будет твоим.

Кердина съела сердце собственной матери, чтобы стать более могущественной, чем кто-либо другой. Но даже этого было недостаточно для подчинения мира.

Так пойманным в лапы распустившегося честолюбия Кердины оказался король Эстии. В тот самый момент, когда она увидела благородное серебро, женщина придумала заклинание, которое перевернуло бы весь континент с ног на голову.

То, на что никто другой не осмелился бы. Колдовство, превращающее самую низшую кровь в благородную.

— Хааа, хааа...

Пот струился по лбу, сопровождаемый разгоряченным дыханием. Приторно постанывая, Кердина раскачивала талией. Скользящий по внутренним стенкам член вызывал легкое наслаждение. Пробежав пальцами по вспотевшим серебристым волосам, она прошептала:

— Мне очень нравилось твое лицо….

Король смотрел на Кердину пустым взглядом. Только физиологические стоны периодически срывались с его уст. Женщина ярко улыбнулась образу живой куклы и нежно поцеловала его. Когда поцелуй углубился и их языки сплелись, ее движения ускорились.

— Хаа….хннн….!

Кердина закричала и содрогнулась, достигнув кульминации. С раскрасневшимся лицом она подобрала шелковую нить, которую предварительно положила рядом с собой. Женщина нежно погладила щеку короля и произнесла:

— Не дыши, муженек.

Тонкая крепкая нить затянулась на шее короля. Его лицо посинело, мужчина даже не мог открыть рот для вдоха, несмотря на то, что легкие судорожно сжимались. На грани смерти его тело задрожало, напрягаясь.

— Оу…!

Кердина удивилась внезапному потоку спермы, заполняющему ее лоно, а затем громко расхохоталась. Счастливо смеясь она окончательно дернула руками.

Расфокусированные зрачки закатились за веки, а бьющееся в конвульсиях тело обмякло. Кердина приложила ухо к груди короля. Только убедившись, что он точно перестал дышать, она отпустила нить.

— Хуу...

Женщина медленно встала, вытаскивая член из себя, и скользнула в халат, брошенный рядом. Мягкий шелк покрыл безупречную обнаженную кожу. Завязав пояс вокруг талии, Кердина утомленно позвала:

— Блейн.

На ласковый оклик вышел парень, сидевший по ту сторону занавески, и медленно приблизился к женщине. Он обладал ослепительно светлыми волосами. Насыщенный золотой удивительно хорошо подходил ему.

Кердина погладила парня по голове и передала какой-то предмет с прикроватной тумбочки. Кинжал с пятнами старой засохшей крови — бережно хранимое наследие, доставшееся ей от матери.

— Я делала то же самое, — поведала она успокаивающе.

— …

Блейн не ответил. Глядя на его бесстрастное лицо, Кердина слегка прищурилась.

— Разве ты не говорил, что завладеешь и телом и сердцем того дитя? Чтобы сделать э...

— Заткнись.

Блейн выхватил кинжал. Это было грубо, но женщина совершенно не придала значения подобному, даже наоборот, в настоящий момент она не знала, что делать с переполняющими ее радостью и восторгом. Блейн подошел к бездыханному телу короля и вонзил кинжал тому в грудь. Алая кровь брызнула на кровать, и вскоре влажные звуки пережевываемой сырой плоти наполнили комнату.

Кердина с ликованием наблюдала за происходящим. Наконец, приближался момент, которого она так долго ждала.

— Мой дорогой сын... — прошептала она, опьяненная радостью. — Давай устроим величайшую церемонию коронации в мире, Блейн.

***

—------------------

Прим. пер.

Рома́ — одна из ветвей цыган, наряду с синти и кале. Не следует путать подгруппу рома с цыганами в целом, которых также могут называть рома. Лица ромской национальности называют себя одним общим названием «ром» (что означает «человек» или «муж»), а всех нецыган — термином "гаджо" или "гаджё" (слово с уничижительной коннотацией, которое означает «деревенщина» или «варвар»). Многие ромы считают название «цыгане» оскорбительным.