Глава 24 - Нарушитель (1)
Услышав оскорбления в свой адрес, Лия побагровела от злости. Девушка сердито фыркнула, выпрямилась и поправила свое растрепанное платье, прежде чем бросить на брата колкий взгляд.
— Не волнуйтесь, брат, — прошипела она и заверила — Пусть я и прихожу в ужас от мысли о Бён Гёнбеке, я бы на такое не пошла.
Блейн смотрел на принцессу с маниакальной усмешкой. Но при упоминании этого человека лицо парня на мгновение поморщилось. Затем вокруг него будто сгустились тучи, и принц нахмурился.
— А ты хороша, — сказал он, — у тебя отлично получается отнекиваться. Не говоря уже о том, как ловко ты прячешься в садах с королем Курканов, — язвительно прошептал Блейн.
Лицо принца начало приближаться. Оно продолжало наклоняться к девушке до тех пор, пока его рот не поравнялся с ухом Лии. Настолько близко, что даже можно было услышать дыхание Блейна
Принц скользнул рукой по волосам девушки. Затем его ладонь опустилась на щеку Лии. Длинные тонкие пальцы нежно погладили ее по лицу. Блейн склонил голову с глумливым беспокойством.
— Он сказал, что влюблен в тебя? — спросил принц, надув губы, что заставило Лию сжать челюсти. — Просил тебя переспать с ним?
Лия заставила себя держать рот на замке. Сначала она хотела сказать Блейну, что так оно и было, но передумала.
— Между нами ничего не было, — ответила принцесса, — Он интересовался мной только потому, что я невеста Бён Гёнбека.
Блейн только молча смотрел на сестру, пытаясь найти в ней хоть какой-нибудь намек на нечестность. Парень не верил ни единому слову, но пока решил закрыть на это глаза.
Раньше они были близки, он и Лия. В детстве они заботились друг о друге так же, как заботились бы о настоящем брате или сестре.
Блейн просто обожал Лию, давал то, что она хотела, и даже больше, исполнял все ее желания. И принцесса была такой же. Из-за своей одинокой натуры, в образе Блейна она нашла себе товарища.С течением времени люди стали часто принимать их за родных брата и сестру. А Блейн и Лия никогда не пытались переубедить их в этом.
Но, как и во всех семьях, со временем они разошлись.
Лия взрослела. И Блейн наблюдал за тем, как она раскрывала свои многочисленные таланты, становясь все более и более успешной, нуждаясь в нем все меньше и меньше. И это терзало принца, заставляло чувствовать себя недостойным стоять рядом с ней. Постепенно восхищение парня переросло в зависть, а его любовь — в ненависть.
Блейну не нравилось, что сестра развивалась и процветала. Он захотел раздавить ее любой ценой.
Их отношения рушились на глазах. И в один момент Лия получила ценный урок, который привел к окончательному разрыву их некогда крепкой связи.
Решающим фактором стала кончина матери. Когда принцесса поняла истинную причину ее смерти, она больше не могла поддерживать иллюзию дружеских отношений и, наконец, оставила Блейна. Лия просто не могла совместить новую информацию о нем, с тем, некогда знакомым ей, человеком.
И стоило только Лие разорвать отношения, как Блейн сбросил с себя маску и во всей красе показал свое истинное лицо.
Посмотрев в сердитые лазурные глаза принца и увидев, что тому больше нечего сказать, Лия резко дернула головой, тем самым стряхнув руку брата с подбородка. Вслед за этим девушка оттолкнула его, намереваясь уйти. Блейн отступил назад.
— Лия, — крикнул принц, и она остановилась. От его голоса по спине пробежали неприятные мурашки. Пальцы брата снова оказались в волосах девушки. Мозолистые конечности нежно погладили кожу, когда Блейн заправил несколько прядей за ухо принцессы.
— Ты должна научиться слушать меня, сестра. — сказал он, прежде чем серьезно взглянуть на девушку, — И не ходи туда, где я не могу тебя увидеть, — предупредил парень, и Лия коротко кивнула.
Все, чего принцессе сейчас хотелось, так это чтобы все поскорее закончилось. Она так устала.
***
Когда Лия наконец вернулась в свои покои, горничные уже собрались около двери и ждали ее во главе с Мелиссой .
Как только графиня увидела принцессу, то тотчас же побежала к ней. Приблизившись и остановившись перед девушкой, она воскликнула:
— Принцесса! Наследный принц искал Вас, — Лия кивнула в ответ.
— Да, я уже виделась с ним, — ответила девушка с мягкой улыбкой. Мелисса уставилась на нее, разинув рот, но затем спохватилась и закрыла его. — Тебе не о чем беспокоиться, — заверила Лия.
Однако несмотря на утверждение принцессы, в глазах графини все еще читалось беспокойство. Но как бы Лия ни хотела объяснить все подробнее, она не могла рисковать. Нельзя было рассказывать больше, чем положено для чужих ушей.
Принцесса вспомнила, как Блейн оттащил ее в сторону, схватив за волосы, и осознала, что все еще была довольно потрепана. Девушка не смогла придумать предлога, чтобы объяснить, почему одежда оказалась в таком плохом состоянии. Кивнув, графиня быстро достала шаль и накинула ее на плечи Лии.
Принцесса коротко поблагодарила Мелиссу и направилась в свои покои.
Зайдя внутрь девушка села на стул, а служанки подали ей чай. Лия взяла чашку и сделала глоток. Теплота жидкости, стекающей по горлу, успокоила бешено колотящееся сердце. Принцесса почувствовала, как расслабились мышцы, а затем ушло и внутреннее напряжение, когда она сделала глубокий вдох, наслаждаясь ощущением от расчесывания волос — графиня старалась вернуть госпоже приличный вид.
Когда чашка Лии наполовину опустела, Мелисса нерешительно нарушила молчание:
— Принцесса, если позволите... — начала она, продолжая расчесывать волосы, — Что случилось с королем Курканов?”
Услышав этот вопрос, Лия замолчала и поставила чашку на стол. Она легко могла выйти из сложившейся ситуации просто солгав. Поэтому с опытной непринужденностью принцесса надела на себя маску спокойствия, ободряюще улыбнулась и ответила:
— Он просто интересовался мной. Похоже, ему было очень любопытно, как выглядит невеста Бён Гёнбека из Оберде, — закончив, Лия сделала еще один глоток чая.
Графиня понимающе кивнула. Она не сомневалась ни в одном слове, произнесенном госпожой.
— Какое облегчение. — вздохнула Мелисса, когда чувство тревоги немного отступило. — Я так волновалась, особенно после того, как Вы исчезли. Он кажется слишком грубым и суровым, — поделилась девушка своими опасениями.
Лия же не возражала и довольствовалась тем, что графиня продолжила болтать о пустяках, как обычно. При других обстоятельствах графиня рассказывала о том, что произошло за день, и зачастую это касалось Блейна. Однако встреча с королем Курканов этим утром оказалась настолько незабываемой, что Мелисса не могла перестать говорить об этом.
— Ах да, и глаза... — сказала графиня, мечтательно вспоминая лицо Ишакана.
Сделав паузу, Мелисса тут же, нахмурилась, поняв, как свободно она говорила. Обычно графиня старалась не беседовать с принцессой так небрежно. Тем временем рука Лии замерла в воздухе. Девушка так и не отпила чай, вспомнив золотые глаза Ишакана.
flatinum
5 мес.valvik
2 г.