Том 1    
Глава 108 - Напряжение (2)
Глава 1 - Лия де Эстия Глава 2 - Принцесса и Дикарь Глава 3 - В обшарпанной гостинице Глава 4 - Квартал красных фонарей Глава 5 - Пожалуйста, простите меня, госпожа Глава 6 - Долгая, Беспокойная ночь (1) Глава 7 - Долгая, беспокойная ночь (2) Глава 8 - Пучки удовольствия Глава 9 - Глаза зверя Глава 10 - Я хочу умереть (1) Глава 11 - Я хочу умереть (2) Глава 12 - Давай Встретимся Снова (1) Глава 13 - Давай Встретимся Снова (2) Глава 14 - Незваные Гости Глава 15 - Страна Монстров Глава 16 - Она не помнит меня Глава 17 - Король Курканов Глава 18 - Ишакан Глава 19 - Ахиллесова пята (1) Глава 20 - Ахиллесова пята (2) Глава 21 - Его Услуги Глава 22 - Наследный Принц Эстии (1) Глава 23 - Наследный принц Эстии (2) Глава 24 - Нарушитель (1) Глава 25 - Нарушитель (2) Глава 26 - Захваченная Бесстрашным Хищником (1) Глава 27 - Захваченная Бесстрашным Хищником (2) Глава 28 - Неудачная Встреча (1) Глава 29 - Неудачная Встреча (2) Глава 30 - Азарт Убийства (1) Глава 31 - Азарт Убийства (2) Глава 32 - Взяточничество (1) Глава 33 - Взяточничество (2) Глава 34 - Бесценный Подарок Глава 35 - Вы Разочаровываете Меня, Принцесса Глава 36 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (1) Глава 37 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (2) Глава 38 - Красный как Кровь Глава 39 - Любовное зелье (1) Глава 40 - Любовное зелье (2) Глава 41 - Вкусно (1) Глава 42 - Вкусно (2) Глава 43 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (1) Глава 44 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (2) Глава 45 - Ложе из роз (1) Глава 46 - Ложе из роз (2) Глава 47 - Я ждал Тебя (1) Глава 48 - Я ждал Тебя (2) Глава 49 - Безжалостный и Жестокий (1) Глава 50 - Безжалостный и Жестокий (2) Глава 51 - Мимолетная Связь (1) Глава 52 - Мимолетная Связь (2) Глава 53 - Отвергнутые Подарки (1) Глава 54 - Отвергнутые Подарки (2) Глава 55 - Король сродни Ребенку Глава 56 - Дерзкая Королева (1) Глава 57 - Дерзкая Королева (2) Глава 58 - Проделки и Недоли Глава 59 - Поймали с Поличным Глава 60 - Когда Иссякает Терпение (1) Глава 61 - Когда Иссякает Терпение (2) Глава 62 - Сгинь Глава 63 - Неутолимая Жажда Власти (1) Глава 64 - Неутолимая Жажда Власти (2) Глава 65 - Подготовка контраргументов (1) Глава 66 - Подготовка контраргументов (2) Глава 67 - Разрушитель Оков (1) Глава 68 - Разрушитель Оков (2) Глава 69 - Аукционный Дом (1) Глава 70 - Аукционный Дом (2) Глава 71 - Ночь полнолуния (1) Глава 72 - Ночь полнолуния (2) Глава 73 - Планы Лии (1) Глава 74 - Планы Лии (2) Глава 75 - Планы Лии (3) Глава 76 - Ценный Куркан (1) Глава 77 - Ценный Куркан (2) Глава 78 - Кровь (1) Глава 79 - Кровь (2) Глава 80 - Мольба (1) Глава 81 - Мольба (2) Глава 82 - Трудно насытиться (1) Глава 83 - Трудно насытиться (2) Глава 84 - Пожалуйста, остановись (1) Глава 85 - Пожалуйста, остановись (2) Глава 86 - Не волнуйся (1) Глава 87 - Не волнуйся (2) Глава 88 - Кровь Волка (1) Глава 89 - Кровь Волка (2) Глава 90 - Цыгане (1) Глава 91 - Цыгане (2) Глава 92 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (1) Глава 93 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (2) Глава 94 - Взять принцессу Эстии (1) Глава 95 - Взять принцессу Эстии (2) Глава 96 - Множество мыслей (1) Глава 97 - Множество мыслей (2) Глава 98 - Похищение невесты (1) Глава 99 - Похищение невесты (2) Глава 100 - Неожиданный Посетитель Глава 101 - Охота с варварами (1) Глава 102 - Охота с варварами (2) Глава 103 - Посмотри на Меня, Лия (1) Глава 104 - Посмотри На Меня, Лия (2) Глава 105 - Ты Набрала Вес? (1) Глава 106 - Ты Набрала Вес? (2) Глава 107 - Напряжение (1) Глава 108 - Напряжение (2) Глава 109 - Предложение (1) Глава 110 - Предложение (2) Глава 111 - Прости Глава 112 - Заставь меня скучать по Тебе Глава 113 - Обостренные Чувства Глава 114 - Помни Глава 115 - Невинная Принцесса Глава 116 - Вина Глава 117 - Ты хорошо лжешь Глава 118 - Пришло время узнать Глава 119 - Преданность Эстии Глава 120 - Раскрытие Глава 121 - Обнадеживающие мысли Глава 122 - Графиня Мелисса Глава 123 - Колдовство Кердины Глава 124 - Во власти Кердины Глава 125 - Лия, прислуживающая Кердине Глава 126 - Пытаясь ускользнуть от Него (1) Глава 127 - Пытаясь ускользнуть от Него (2) Глава 128 - Тебе не убежать Глава 129 - Ты будешь королем Глава 130 - Перед отъездом Глава 131 - Равнины за пределами столицы Глава 132 - Мой свет Глава 133 - Отпусти меня Глава 134 - Прекрати Глава 135 - Невосприимчивость К Заклинаниям Глава 136 - Засада Глава 137 - Ты Ничего Не Знаешь Глава 138 - Твои Страхи Глава 139 - Искренность Глава 140 - Аппетит (1) Глава 141 - Аппетит (2) Глава 142 - Маниакальный Глава 143 - Происхождение Курканов (1) Глава 144 - Происхождение Курканов (2) Глава 145 - Дворец (1) Глава 146 - Дворец (2) Глава 147 - Свяжи меня (1) Глава 148 - Свяжи меня (2) Глава 149 - Свяжи меня (3) Глава 150 - Свяжи меня (4) Глава 151 - Свяжи меня (5) Глава 152 - Свяжи меня (6) Глава 153 - Свяжи меня (7) Глава 154 - Завоевание (1) Глава 155 - Завоевание (2) Глава 156 - Непредвиденная кончина (1) Глава 157 - Непредвиденная кончина (2) Глава 158 - Пять поцелуев Глава 159 - Свадьба Курканов (1) Глава 160 - Свадьба Курканов (2)


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
valvik
1 г.
Сколько всего глав в произведении? Я прост все жду окончания тома чтобы начать читать, а он как Санта-Барбара, все новые и новые главы)

Глава 108 - Напряжение (2)

В этот момент все слуги обнажили мечи и вскинули копья, готовясь отразить нападение. Ишакан вытянул руку в сторону, а Дженин тут же подала ему копье.

Схватив оружие, мужчина, замахиваясь, без колебаний поднял и отвел локоть назад. Крепкие мускулы напряглись и заметно выступили сквозь ткань одежды, туго растянувшейся на теле. Зрачки золотистых глаз сузились и хищно блеснули. От глубокого вдоха широкая грудная клетка раздулась и замерла в таком положении, — Ишакан задержал дыхание.

Не прошло и секунды, как твердое копье из ясеня рассекло воздух, подобно стреле, и пронзило жесткую кожу и плоть животного насквозь, вылетев с другой стороны. Обезумевший кабан, мчавшийся в их сторону, упал замертво.

— ...

Все присутствующие ошеломленно уставились на зверя. Хотя копье и предназначалось для охоты, поймать кабана только при помощи одного его было попросту невозможно. Обычно нескольким людям приходилось объединять силы и нападать, прибегая к помощи гончих собак. Но Ишакан легко справился в одиночку.

Кроме того, копье пробило животное насквозь. Обычному человеку подобное совершенно не по силам. Однако в отличие от ошеломленной толпы, Курканы стояли спокойно с чрезвычайно невозмутимыми лицами. Подобное, казалось бы, бесстрастное отношение еще сильнее испугало народ.

С некоторым запозданием слуги подошли к кабану и потащили мертвую тушу прочь. Ишакан, наблюдая как за зверем образуется кровавый след, заговорил:

— Я бы не поймал его без той стрелы.

Король Курканов посмотрел на Блейна. Его глаза слегка изогнулись.

— Считайте, что это добыча принца.

Вежливая уступка являлась насмешливой. Сказанное подразумевало уверенность Ишакана в том, что позже он сможет поймать сколь угодно подобной дичи, поэтому только что убитый зверь был ему не нужен. Мужчина гордо стоял, наблюдая за реакцией принца.

Лицо Блейна на мгновение исказила гримаса презрения. Искоса посмотрев на Куркана, он холодно заявил:

— Ничья. Эта добыча никому не принадлежит.

Растерянные *ловчие затащили бесхозного кабана в повозку. Блейн взглянул на небо, — серое и облачное, будто в любой момент мог пойти дождь.

Принц пришпорил лошадь, и та, вздрогнув от резкой “команды”, быстро тронулась с места. Охотничья процессия двинулась глубже в лес.

По мере того как сужалась тропинка, группа растягивалась и выстраивалась в более длинные ряды. И хотя, согласно задумке, для охоты они должны были разойтись в разные стороны, Ишакан следовал за Блейном всю дорогу. Неторопливая погоня медленно разъедала нервы принца. Когда Куркан наконец поравнялся с ним, парень не выдержал и открыл рот. Однако прежде чем слова успели слететь с его губ, рядом раздался низкий хриплый голос:

— Ты сказал мне не желать того, у чего уже есть владелец...

Блейн посмотрел на Ишакана.Ослабив поводья, Куркан продолжал неторопливо говорить:

— Если бы не было владельца, нет, если бы дело касалось вовсе не вещи, тогда разве это не был бы другой разговор?

— В каком смысле?

— В самом что ни на есть прямом. Я выразился максимально точно...

Ишакан на мгновение остановился. В кратком молчании двое мужчин уставились друг на друга.

— У нее нет хозяина, она не вещь. Это означает, что она свободна выбирать, кого захочет.

Ишакан вновь сделал паузу. Уничтожающий обмен взглядами походил на кровавое сражение на мечах. Куркан снова атаковал:

— И в любом случае, на наследного принца ее выбор бы точно не пал… о чем ты так беспокоишься? — он улыбнулся. — Что, неужели ты планировал совершить кровосмесительный брак?

Раздался пронзительный смех. Ухмыляясь, Блейн взъерошил волосы. Платок, повязанный вокруг запястья, нежно коснулся его щеки.

Голубые глаза мгновенно вспыхнули безумием, и среди наблюдавших за происходящим слуг раздался сдавленный крик. Причиной тому послужил поднятый принцем лук.

Наконечник стрелы, заостренный точильным камнем, был направлен на Ишакана. Целясь прямо в золотистые глаза Блейн холодно произнес:

— Продолжайте говорить, Ваше Величество.

------------------------------------------Прим. пер.:

* Ловчий отвечал за организацию и проведение охот при дворе великого князя/короля/царя. Различались ловчие: охотники, псари, бобровники, сокольники, подлазчики, рыболовы, подледчики (подледный лов рыбы), неводчики.