Глава 125 - Лия, прислуживающая Кердине
Туберозы в саду дворца принцессы полностью распустились. Вид маленьких белых цветов, неспешно колышущихся на ветру, зудящей щекоткой отдавался в сердце. Лия уставилась на простирающиеся клумбы пустым взглядом, а затем ровным голосом приказала:
— Уберите все. Лучше заменить их на другие цветы.
Именно принцесса когда-то попросила посадить здесь туберозы. Прозвучавший только что и в корне отличающийся от этого приказ несколько озадачил камеристок девушки, но те тут же объяснили подобное поведение собственной догадкой. Всем известно, что настроение невесты перед свадьбой довольно переменчиво.
Однако чувства Лии отнюдь не скакали вверх и вниз. Наоборот. Они скорее напоминали четкую прямую линию. Ту, которая не подавала и намека на какой-либо подъем и постоянно находилась ровной.
— Принцесса!
Лия медленно обернулась на звук зовущего ее голоса. Бён Гёнбек из Оберде. Похоже, он приехал раньше назначенного времени и, не обнаружив девушку во дворце, пришел в сад.
По какой-то причине мужчина притих. Когда он увидел Лию, стоявшую перед белоснежным цветником, его глаза тут же расширились. Гёнбек ошеломленно уставился на девушку, а затем не торопясь подошел к ней. Он вел себя довольно сдержанно, что было не в его характере.
— Вам нравятся туберозы? — спросил граф.
— ...Нет, — прошептала Лия, отворачиваясь от белоснежных цветов. — Не нравятся.
Вдвоем они двинулись на прогулку по саду. Этим вечером Бён Гёнбек должен был отправиться к западной границе, поэтому сейчас он спешил затронуть в разговоре как можно больше тем.
В основном речь шла о связанном со свадьбой. Он сообщил, что уедет раньше, чтобы позаботиться о приготовлениях. Вслух раздумывал о том, какое свадебное платье лучше всего подойдет принцессе. А также высказал огромное количество идей относительно оформления дома новобрачных.
Лия молча слушала Гёнбека и время от времени кивала головой. Ее отрешенность заставила мужчину нахмуриться.
— Прошу, хотя бы попытайтесь изобразить улыбку. Вы так холодны.
Когда девушка приподняла уголки рта, граф был удовлетворен. Он украдкой взял ее за руку. Вместо того, чтобы с осуждением вырвать запястье, принцесса пустила все на самотек. У нее не было ни сил ни воли избавиться от хватки.
Лия едва замечала течение времени. Она так и продолжала безучастно идти вперед, перенесясь глубоко в свои мысли. Прогулка завершилась и Бён Гёнбек удалился. Когда Лия вернулась во дворец, Кердина уже ждала ее.
Королева сидела на диване в гостиной, а Мелисса обслуживала ее. Жена графа выполняла поручения со всей преданностью. Зрачки ее были безжизненны, а взгляд пуст. Подобно придворным дамам из дворца королевы, женщина двигалась монотонно, словно живая кукла.
Лия понаблюдала за этой сценой, а затем подошла к Кердине и склонила голову.
— Я встречалась с Бён Гёнбеком из Оберде, — сказала она.
— Вот как.
Королева кивнула и указала на место рядом с собой. Принцесса послушно села подле нее, вылила холодный чай из чашки мачехи и, взяв чайник, налила свежий напиток.
Кердина воспринимала это как должное. Она больше не носила маску перед Лией. Теперь она показывала свою истинную натуру.
Женщина посещала дворец принцессы так часто, как если бы он был ее собственным, и вместе с тем иногда вызвала Лию во дворец королевы, чтобы та служила ей. Кердина, казалось, находила большое удовольствие в обращении с падчерицей как с горничной.
По мере того как время, которое принцесса проводила с королевой, увеличивалось, количество употребляемой ею еды заметно уменьшалось. Кердина каждый день раздевала Лию и заставляла ее стоять перед зеркалом, указывая на каждую дефектную область; не упуская из виду немного пухлые предплечья и бедра, а также слегка увеличившуюся грудь. Она обращала внимание на любую мелкую деталь, доказывая, что принцессе следует скорректировать свою диету.
Сегодня женщина сделала то же самое. Она поставила Лию перед большим зеркалом, сняла с нее нижнее белье и осмотрела обнаженное тело. Затем Кердина достала измерительную ленту, чтобы убедиться, что талия принцессы все же стала немного тоньше, чем была накануне.
— Мы не можем позволить Цветку Эстии проявить какие-либо недостатки, не так ли?
— ...Да. — ответила Лия.
Взгляд девушки был темным и тусклым. Кердина ласково погладила ее по щеке, будто хвалила домашнее животное за послушание.
— Отлично. Я позабочусь о твоей прическе.
Взяв деревянный гребень, который подала ей графиня Мелисса, королева самолично принялась расчесывать волосы Лии. Она с восторгом смотрела на серебристые, мягкие, как шелк, локоны и аккуратно касалась каждой новой пряди.
Лия стояла неподвижно, уставившись на Мелиссу, расположившуюся в углу комнаты подобно бездушной кукле. Сердце принцессы, которое казалось совсем недавно очерствело, снова начало покалывать.
— Если я буду вести себя смиренно...
Лия открыла рот, чтобы заговорить с Кердиной.
— Пожалуйста, не забудьте освободить их.
— Конечно, Лия. Я отпущу их в тот день, когда ты отправишься в Оберде на свадьбу. Я дала обещание от своего имени, — мягко произнесла женщина. — А когда придет время, я верну тебя в королевский дворец.
— ...Да, мама.
flatinum
4 мес.valvik
1 г.