Том 1    
Глава 125 - Лия, прислуживающая Кердине
Глава 1 - Лия де Эстия Глава 2 - Принцесса и Дикарь Глава 3 - В обшарпанной гостинице Глава 4 - Квартал красных фонарей Глава 5 - Пожалуйста, простите меня, госпожа Глава 6 - Долгая, Беспокойная ночь (1) Глава 7 - Долгая, беспокойная ночь (2) Глава 8 - Пучки удовольствия Глава 9 - Глаза зверя Глава 10 - Я хочу умереть (1) Глава 11 - Я хочу умереть (2) Глава 12 - Давай Встретимся Снова (1) Глава 13 - Давай Встретимся Снова (2) Глава 14 - Незваные Гости Глава 15 - Страна Монстров Глава 16 - Она не помнит меня Глава 17 - Король Курканов Глава 18 - Ишакан Глава 19 - Ахиллесова пята (1) Глава 20 - Ахиллесова пята (2) Глава 21 - Его Услуги Глава 22 - Наследный Принц Эстии (1) Глава 23 - Наследный принц Эстии (2) Глава 24 - Нарушитель (1) Глава 25 - Нарушитель (2) Глава 26 - Захваченная Бесстрашным Хищником (1) Глава 27 - Захваченная Бесстрашным Хищником (2) Глава 28 - Неудачная Встреча (1) Глава 29 - Неудачная Встреча (2) Глава 30 - Азарт Убийства (1) Глава 31 - Азарт Убийства (2) Глава 32 - Взяточничество (1) Глава 33 - Взяточничество (2) Глава 34 - Бесценный Подарок Глава 35 - Вы Разочаровываете Меня, Принцесса Глава 36 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (1) Глава 37 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (2) Глава 38 - Красный как Кровь Глава 39 - Любовное зелье (1) Глава 40 - Любовное зелье (2) Глава 41 - Вкусно (1) Глава 42 - Вкусно (2) Глава 43 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (1) Глава 44 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (2) Глава 45 - Ложе из роз (1) Глава 46 - Ложе из роз (2) Глава 47 - Я ждал Тебя (1) Глава 48 - Я ждал Тебя (2) Глава 49 - Безжалостный и Жестокий (1) Глава 50 - Безжалостный и Жестокий (2) Глава 51 - Мимолетная Связь (1) Глава 52 - Мимолетная Связь (2) Глава 53 - Отвергнутые Подарки (1) Глава 54 - Отвергнутые Подарки (2) Глава 55 - Король сродни Ребенку Глава 56 - Дерзкая Королева (1) Глава 57 - Дерзкая Королева (2) Глава 58 - Проделки и Недоли Глава 59 - Поймали с Поличным Глава 60 - Когда Иссякает Терпение (1) Глава 61 - Когда Иссякает Терпение (2) Глава 62 - Сгинь Глава 63 - Неутолимая Жажда Власти (1) Глава 64 - Неутолимая Жажда Власти (2) Глава 65 - Подготовка контраргументов (1) Глава 66 - Подготовка контраргументов (2) Глава 67 - Разрушитель Оков (1) Глава 68 - Разрушитель Оков (2) Глава 69 - Аукционный Дом (1) Глава 70 - Аукционный Дом (2) Глава 71 - Ночь полнолуния (1) Глава 72 - Ночь полнолуния (2) Глава 73 - Планы Лии (1) Глава 74 - Планы Лии (2) Глава 75 - Планы Лии (3) Глава 76 - Ценный Куркан (1) Глава 77 - Ценный Куркан (2) Глава 78 - Кровь (1) Глава 79 - Кровь (2) Глава 80 - Мольба (1) Глава 81 - Мольба (2) Глава 82 - Трудно насытиться (1) Глава 83 - Трудно насытиться (2) Глава 84 - Пожалуйста, остановись (1) Глава 85 - Пожалуйста, остановись (2) Глава 86 - Не волнуйся (1) Глава 87 - Не волнуйся (2) Глава 88 - Кровь Волка (1) Глава 89 - Кровь Волка (2) Глава 90 - Цыгане (1) Глава 91 - Цыгане (2) Глава 92 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (1) Глава 93 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (2) Глава 94 - Взять принцессу Эстии (1) Глава 95 - Взять принцессу Эстии (2) Глава 96 - Множество мыслей (1) Глава 97 - Множество мыслей (2) Глава 98 - Похищение невесты (1) Глава 99 - Похищение невесты (2) Глава 100 - Неожиданный Посетитель Глава 101 - Охота с варварами (1) Глава 102 - Охота с варварами (2) Глава 103 - Посмотри на Меня, Лия (1) Глава 104 - Посмотри На Меня, Лия (2) Глава 105 - Ты Набрала Вес? (1) Глава 106 - Ты Набрала Вес? (2) Глава 107 - Напряжение (1) Глава 108 - Напряжение (2) Глава 109 - Предложение (1) Глава 110 - Предложение (2) Глава 111 - Прости Глава 112 - Заставь меня скучать по Тебе Глава 113 - Обостренные Чувства Глава 114 - Помни Глава 115 - Невинная Принцесса Глава 116 - Вина Глава 117 - Ты хорошо лжешь Глава 118 - Пришло время узнать Глава 119 - Преданность Эстии Глава 120 - Раскрытие Глава 121 - Обнадеживающие мысли Глава 122 - Графиня Мелисса Глава 123 - Колдовство Кердины Глава 124 - Во власти Кердины Глава 125 - Лия, прислуживающая Кердине Глава 126 - Пытаясь ускользнуть от Него (1) Глава 127 - Пытаясь ускользнуть от Него (2) Глава 128 - Тебе не убежать Глава 129 - Ты будешь королем Глава 130 - Перед отъездом Глава 131 - Равнины за пределами столицы Глава 132 - Мой свет Глава 133 - Отпусти меня Глава 134 - Прекрати Глава 135 - Невосприимчивость К Заклинаниям Глава 136 - Засада Глава 137 - Ты Ничего Не Знаешь Глава 138 - Твои Страхи Глава 139 - Искренность Глава 140 - Аппетит (1) Глава 141 - Аппетит (2) Глава 142 - Маниакальный Глава 143 - Происхождение Курканов (1) Глава 144 - Происхождение Курканов (2) Глава 145 - Дворец (1) Глава 146 - Дворец (2) Глава 147 - Свяжи меня (1) Глава 148 - Свяжи меня (2) Глава 149 - Свяжи меня (3) Глава 150 - Свяжи меня (4) Глава 151 - Свяжи меня (5) Глава 152 - Свяжи меня (6) Глава 153 - Свяжи меня (7) Глава 154 - Завоевание (1) Глава 155 - Завоевание (2) Глава 156 - Непредвиденная кончина (1) Глава 157 - Непредвиденная кончина (2) Глава 158 - Пять поцелуев Глава 159 - Свадьба Курканов (1) Глава 160 - Свадьба Курканов (2)


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
valvik
1 г.
Сколько всего глав в произведении? Я прост все жду окончания тома чтобы начать читать, а он как Санта-Барбара, все новые и новые главы)

Глава 125 - Лия, прислуживающая Кердине

Туберозы в саду дворца принцессы полностью распустились. Вид маленьких белых цветов, неспешно колышущихся на ветру, зудящей щекоткой отдавался в сердце. Лия уставилась на простирающиеся клумбы пустым взглядом, а затем ровным голосом приказала:

— Уберите все. Лучше заменить их на другие цветы.

Именно принцесса когда-то попросила посадить здесь туберозы. Прозвучавший только что и в корне отличающийся от этого приказ несколько озадачил камеристок девушки, но те тут же объяснили подобное поведение собственной догадкой. Всем известно, что настроение невесты перед свадьбой довольно переменчиво.

Однако чувства Лии отнюдь не скакали вверх и вниз. Наоборот. Они скорее напоминали четкую прямую линию. Ту, которая не подавала и намека на какой-либо подъем и постоянно находилась ровной.

— Принцесса!

Лия медленно обернулась на звук зовущего ее голоса. Бён Гёнбек из Оберде. Похоже, он приехал раньше назначенного времени и, не обнаружив девушку во дворце, пришел в сад.

По какой-то причине мужчина притих. Когда он увидел Лию, стоявшую перед белоснежным цветником, его глаза тут же расширились. Гёнбек ошеломленно уставился на девушку, а затем не торопясь подошел к ней. Он вел себя довольно сдержанно, что было не в его характере.

— Вам нравятся туберозы? — спросил граф.

— ...Нет, — прошептала Лия, отворачиваясь от белоснежных цветов. — Не нравятся.

Вдвоем они двинулись на прогулку по саду. Этим вечером Бён Гёнбек должен был отправиться к западной границе, поэтому сейчас он спешил затронуть в разговоре как можно больше тем.

В основном речь шла о связанном со свадьбой. Он сообщил, что уедет раньше, чтобы позаботиться о приготовлениях. Вслух раздумывал о том, какое свадебное платье лучше всего подойдет принцессе. А также высказал огромное количество идей относительно оформления дома новобрачных.

Лия молча слушала Гёнбека и время от времени кивала головой. Ее отрешенность заставила мужчину нахмуриться.

— Прошу, хотя бы попытайтесь изобразить улыбку. Вы так холодны.

Когда девушка приподняла уголки рта, граф был удовлетворен. Он украдкой взял ее за руку. Вместо того, чтобы с осуждением вырвать запястье, принцесса пустила все на самотек. У нее не было ни сил ни воли избавиться от хватки.

Лия едва замечала течение времени. Она так и продолжала безучастно идти вперед, перенесясь глубоко в свои мысли. Прогулка завершилась и Бён Гёнбек удалился. Когда Лия вернулась во дворец, Кердина уже ждала ее.

Королева сидела на диване в гостиной, а Мелисса обслуживала ее. Жена графа выполняла поручения со всей преданностью. Зрачки ее были безжизненны, а взгляд пуст. Подобно придворным дамам из дворца королевы, женщина двигалась монотонно, словно живая кукла.

Лия понаблюдала за этой сценой, а затем подошла к Кердине и склонила голову.

— Я встречалась с Бён Гёнбеком из Оберде, — сказала она.

— Вот как.

Королева кивнула и указала на место рядом с собой. Принцесса послушно села подле нее, вылила холодный чай из чашки мачехи и, взяв чайник, налила свежий напиток.

Кердина воспринимала это как должное. Она больше не носила маску перед Лией. Теперь она показывала свою истинную натуру.

Женщина посещала дворец принцессы так часто, как если бы он был ее собственным, и вместе с тем иногда вызвала Лию во дворец королевы, чтобы та служила ей. Кердина, казалось, находила большое удовольствие в обращении с падчерицей как с горничной.

По мере того как время, которое принцесса проводила с королевой, увеличивалось, количество употребляемой ею еды заметно уменьшалось. Кердина каждый день раздевала Лию и заставляла ее стоять перед зеркалом, указывая на каждую дефектную область; не упуская из виду немного пухлые предплечья и бедра, а также слегка увеличившуюся грудь. Она обращала внимание на любую мелкую деталь, доказывая, что принцессе следует скорректировать свою диету.

Сегодня женщина сделала то же самое. Она поставила Лию перед большим зеркалом, сняла с нее нижнее белье и осмотрела обнаженное тело. Затем Кердина достала измерительную ленту, чтобы убедиться, что талия принцессы все же стала немного тоньше, чем была накануне.

— Мы не можем позволить Цветку Эстии проявить какие-либо недостатки, не так ли?

— ...Да. — ответила Лия.

Взгляд девушки был темным и тусклым. Кердина ласково погладила ее по щеке, будто хвалила домашнее животное за послушание.

— Отлично. Я позабочусь о твоей прическе.

Взяв деревянный гребень, который подала ей графиня Мелисса, королева самолично принялась расчесывать волосы Лии. Она с восторгом смотрела на серебристые, мягкие, как шелк, локоны и аккуратно касалась каждой новой пряди.

Лия стояла неподвижно, уставившись на Мелиссу, расположившуюся в углу комнаты подобно бездушной кукле. Сердце принцессы, которое казалось совсем недавно очерствело, снова начало покалывать.

— Если я буду вести себя смиренно...

Лия открыла рот, чтобы заговорить с Кердиной.

— Пожалуйста, не забудьте освободить их.

— Конечно, Лия. Я отпущу их в тот день, когда ты отправишься в Оберде на свадьбу. Я дала обещание от своего имени, — мягко произнесла женщина. — А когда придет время, я верну тебя в королевский дворец.

— ...Да, мама.