Том 1    
Глава 72 - Ночь полнолуния (2)
Глава 1 - Лия де Эстия Глава 2 - Принцесса и Дикарь Глава 3 - В обшарпанной гостинице Глава 4 - Квартал красных фонарей Глава 5 - Пожалуйста, простите меня, госпожа Глава 6 - Долгая, Беспокойная ночь (1) Глава 7 - Долгая, беспокойная ночь (2) Глава 8 - Пучки удовольствия Глава 9 - Глаза зверя Глава 10 - Я хочу умереть (1) Глава 11 - Я хочу умереть (2) Глава 12 - Давай Встретимся Снова (1) Глава 13 - Давай Встретимся Снова (2) Глава 14 - Незваные Гости Глава 15 - Страна Монстров Глава 16 - Она не помнит меня Глава 17 - Король Курканов Глава 18 - Ишакан Глава 19 - Ахиллесова пята (1) Глава 20 - Ахиллесова пята (2) Глава 21 - Его Услуги Глава 22 - Наследный Принц Эстии (1) Глава 23 - Наследный принц Эстии (2) Глава 24 - Нарушитель (1) Глава 25 - Нарушитель (2) Глава 26 - Захваченная Бесстрашным Хищником (1) Глава 27 - Захваченная Бесстрашным Хищником (2) Глава 28 - Неудачная Встреча (1) Глава 29 - Неудачная Встреча (2) Глава 30 - Азарт Убийства (1) Глава 31 - Азарт Убийства (2) Глава 32 - Взяточничество (1) Глава 33 - Взяточничество (2) Глава 34 - Бесценный Подарок Глава 35 - Вы Разочаровываете Меня, Принцесса Глава 36 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (1) Глава 37 - Могу ли я пригласить Вас на танец? (2) Глава 38 - Красный как Кровь Глава 39 - Любовное зелье (1) Глава 40 - Любовное зелье (2) Глава 41 - Вкусно (1) Глава 42 - Вкусно (2) Глава 43 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (1) Глава 44 - Две фигуры, нежащиеся в лунном свете (2) Глава 45 - Ложе из роз (1) Глава 46 - Ложе из роз (2) Глава 47 - Я ждал Тебя (1) Глава 48 - Я ждал Тебя (2) Глава 49 - Безжалостный и Жестокий (1) Глава 50 - Безжалостный и Жестокий (2) Глава 51 - Мимолетная Связь (1) Глава 52 - Мимолетная Связь (2) Глава 53 - Отвергнутые Подарки (1) Глава 54 - Отвергнутые Подарки (2) Глава 55 - Король сродни Ребенку Глава 56 - Дерзкая Королева (1) Глава 57 - Дерзкая Королева (2) Глава 58 - Проделки и Недоли Глава 59 - Поймали с Поличным Глава 60 - Когда Иссякает Терпение (1) Глава 61 - Когда Иссякает Терпение (2) Глава 62 - Сгинь Глава 63 - Неутолимая Жажда Власти (1) Глава 64 - Неутолимая Жажда Власти (2) Глава 65 - Подготовка контраргументов (1) Глава 66 - Подготовка контраргументов (2) Глава 67 - Разрушитель Оков (1) Глава 68 - Разрушитель Оков (2) Глава 69 - Аукционный Дом (1) Глава 70 - Аукционный Дом (2) Глава 71 - Ночь полнолуния (1) Глава 72 - Ночь полнолуния (2) Глава 73 - Планы Лии (1) Глава 74 - Планы Лии (2) Глава 75 - Планы Лии (3) Глава 76 - Ценный Куркан (1) Глава 77 - Ценный Куркан (2) Глава 78 - Кровь (1) Глава 79 - Кровь (2) Глава 80 - Мольба (1) Глава 81 - Мольба (2) Глава 82 - Трудно насытиться (1) Глава 83 - Трудно насытиться (2) Глава 84 - Пожалуйста, остановись (1) Глава 85 - Пожалуйста, остановись (2) Глава 86 - Не волнуйся (1) Глава 87 - Не волнуйся (2) Глава 88 - Кровь Волка (1) Глава 89 - Кровь Волка (2) Глава 90 - Цыгане (1) Глава 91 - Цыгане (2) Глава 92 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (1) Глава 93 - Невеста Бён Гёнбека из Оберде (2) Глава 94 - Взять принцессу Эстии (1) Глава 95 - Взять принцессу Эстии (2) Глава 96 - Множество мыслей (1) Глава 97 - Множество мыслей (2) Глава 98 - Похищение невесты (1) Глава 99 - Похищение невесты (2) Глава 100 - Неожиданный Посетитель Глава 101 - Охота с варварами (1) Глава 102 - Охота с варварами (2) Глава 103 - Посмотри на Меня, Лия (1) Глава 104 - Посмотри На Меня, Лия (2) Глава 105 - Ты Набрала Вес? (1) Глава 106 - Ты Набрала Вес? (2) Глава 107 - Напряжение (1) Глава 108 - Напряжение (2) Глава 109 - Предложение (1) Глава 110 - Предложение (2) Глава 111 - Прости Глава 112 - Заставь меня скучать по Тебе Глава 113 - Обостренные Чувства Глава 114 - Помни Глава 115 - Невинная Принцесса Глава 116 - Вина Глава 117 - Ты хорошо лжешь Глава 118 - Пришло время узнать Глава 119 - Преданность Эстии Глава 120 - Раскрытие Глава 121 - Обнадеживающие мысли Глава 122 - Графиня Мелисса Глава 123 - Колдовство Кердины Глава 124 - Во власти Кердины Глава 125 - Лия, прислуживающая Кердине Глава 126 - Пытаясь ускользнуть от Него (1) Глава 127 - Пытаясь ускользнуть от Него (2) Глава 128 - Тебе не убежать Глава 129 - Ты будешь королем Глава 130 - Перед отъездом Глава 131 - Равнины за пределами столицы Глава 132 - Мой свет Глава 133 - Отпусти меня Глава 134 - Прекрати Глава 135 - Невосприимчивость К Заклинаниям Глава 136 - Засада Глава 137 - Ты Ничего Не Знаешь Глава 138 - Твои Страхи Глава 139 - Искренность Глава 140 - Аппетит (1) Глава 141 - Аппетит (2) Глава 142 - Маниакальный Глава 143 - Происхождение Курканов (1) Глава 144 - Происхождение Курканов (2) Глава 145 - Дворец (1) Глава 146 - Дворец (2) Глава 147 - Свяжи меня (1) Глава 148 - Свяжи меня (2) Глава 149 - Свяжи меня (3) Глава 150 - Свяжи меня (4) Глава 151 - Свяжи меня (5) Глава 152 - Свяжи меня (6) Глава 153 - Свяжи меня (7) Глава 154 - Завоевание (1) Глава 155 - Завоевание (2) Глава 156 - Непредвиденная кончина (1) Глава 157 - Непредвиденная кончина (2) Глава 158 - Пять поцелуев Глава 159 - Свадьба Курканов (1) Глава 160 - Свадьба Курканов (2)


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
valvik
1 г.
Сколько всего глав в произведении? Я прост все жду окончания тома чтобы начать читать, а он как Санта-Барбара, все новые и новые главы)

Глава 72 - Ночь полнолуния (2)

Лия избавилась от давящих мыслей и сказала:

— Не ожидала встретить тебя здесь.

Хотя девушка и надеялась, что Ишакан примет участие в этом аукционе, она не полагала, что они встретятся друг с другом. Изначально принцесса планировала уехать до начала торгов, сохранив статус инкогнито. Лучшим вариантом действий, как она думала , было бы также проникнуть в качестве гостя. Но неожиданно все закончилось тем, что Лия раскрыла себя как работорговец.

— Как ты сюда попал? — спросила она.

Принцессе с трудом верилось, что он нарушил строгие правила безопасности. Ишакан даже добрался до приемной.

Куркан рассмеялся над ее удивлением:

— Разве ты должна быть удивлена больше, чем я? — игриво намекнул он.

После этого в комнате на мгновение воцарилась тишина. Лия слишком поздно поняла, что уже довольно долго сидела на коленях у Ишакана. Подсознательно это не казалось ей странным. На самом деле, девушка привыкла к соприкосновениям ее кожи с его. Тот факт, что она чувствовала себя комфортно рядом с Ишаканом в такой интимной позе, удивил ее.

Как только инстинкты отдали приказ, принцесса начала вырываться из его хватки. Однако мощные руки мужчины, обхватившие талию, отпускать не собирались. Пойманная в стальные объятия, Лия подняла голову и не сразу нашла взглядом его глаза.

— То, о чем я спрашивал на днях.., — несколько смущенно проговорил Ишакан.

Лия остолбенела, как только услышала низкий и слабый голос. Поскольку принцесса начала избегать его взгляд, мужчина схватил ее за подбородок и приподнял, чтобы их глаза встретились.

— Ты думала об этом? Ты сбежала, не дав мне ответа.

Его хриплый голос щекотал ухо. Это показалось девушке странным. Чувства, которые Куркан пробудил в ней, заставили на мгновение остановиться, хотя она заранее подготовила свой ответ. Лия хотела попросить его забыть о том разговоре, хотела сказать, что тогда как бы невзначай упомянула эту тему, чтобы он оставил ее в покое, хотела потребовать, чтобы Ишакан перестал о ней заботиться. Однако эти слова отказывались слетать с губ.

В прошлом принцесса сказала бы это без колебаний. Но теперь слова комом застряли в горле. Что бы то ни было, она не смогла бы их произнести, даже если бы захотела.

Его большой палец медленно коснулся губы принцессы, скользнув вниз к плотно сомкнутому рту. Коснувшись ее носа своим, Ишакан прошептал:

— Ты не обязана всю жизнь загонять себя в рамки ответственности, Лия.

— ...

Тепло чужого дыхания и нос, нежно ласкающий ее, заставили принцессу испытать неописуемые эмоции. Почему он был таким милым?

— Похоже, ты единственная, кто хочет продолжить переговоры. Почему ты так привязана к королевской семье?

“Беги, Лия. Отбрось все это и живи свободно.” — его искаженные слова звучали так сладко, что даже финик, покрытый медом, не мог сравниться с ними. Этот скрытый смысл манил ее.

Девушка восхищенно посмотрела на собеседника. Тяжесть ответственности на ее плечах была почти невыносимой, и свобода, которую Лия выбрала — это смерть — что станет судьбой, уготованной ей как принцессе. Ишакан же уговаривал избавиться от всего бремени, тяготившего как ум, так и душу.

Если Куркан, как и обещал, возьмет на себя ответственность за нее, сможет ли принцесса отказаться от всего? Ведь мужчина, сидевший напротив, своим появлением перевернул жизнь девушки с ног на голову.

Лия беспомощно вымолвила:

— ...Зачем тебе делать это для меня?

— ...Пока, скажем… Что мы совместимы в постели.

Услышав дерзкие слова, принцесса пронзительно посмотрела на Куркана. Ишакан расхохотался, увидев ее пристальный взгляд. Затем смех постепенно стих, позволяя атмосфере вернуться к уютной тишине.

Золотистые глаза неотрывно смотрели в фиалковые омуты Лии. Мужчина опустил взгляд, который очертил маленький носик и обратился к мягкому изгибу губ.

Большой палец, который до этого касался уст девушки, медленно проник в ее рот. К изумлению Куркана, мягкий, бархатистый язык лизнул его в ответ. Ресницы Лии задрожали, инстинкты подвели принцессу.

Свет в глазах Ишакана засиял еще ярче.

“Странно.” — девушка не могла найти подходящих слов, чтобы четко описать их, но его золотые очи сегодня показались ей особенно необыкновенными.

Он словно околдовал ее, притянул к себе.

Король медленно приблизил свое лицо к лицу Лии. Его большой палец медленно скользнул по ее зубам. Ишакан прищурил глаза, улыбнулся и соблазнительно прошептал:

— Ты знала, что сегодня полнолуние?

*ХЛОП!*

В следующую секунду дверь широко распахнулась, прервав парочку, погруженную в свой собственный мир. Внезапный звук удивил принцессу, и та быстро отстранилась от Ишакана.

Это оказалась Дженин. Она стояла в дверном проеме, держа графа Валтейна за воротник. Челюсть женщины медленно поползла вниз. Слова встали поперек горла, когда она ошеломленно указала на Лию.

Валтейн, вошедший в комнату вместе со стражницей короля, был очень удивлен, увидев Ишакана и Лию вместе.

В помещении создалась несколько напряженная и своеобразная атмосфера.

Пока граф мысленно ругался, кто-то появился из-за головы Дженин.

— Ахх!

Человек, чье восклицание услышали все в комнате, тоже оказался застигнут врасплох присутствием принцессы. Это был красивый Куркан, который на днях провожал Лию в королевский дворец. Он открыл рот и забормотал:

— Что это...? Почему принцесса здесь...?

Ишакан прищелкнул языком, на его лице отразилось недовольство.

Человек по имени Хабан моментально вошел внутрь, поэтому король притянул Лию к себе. Ишакан вел себя так, словно остальные были чумой, которой нельзя было положить глаз на принцессу.

— Ты сказал, что хорошо себя контролируешь! — взбудоражено воскликнул Хабан.

— Да. Не получилось. — спокойно ответил Ишакан, снимая Лию со своих колен. Затем он схватил девушку за заднюю часть шеи и притянул ее голову к своей груди. Другая его рука опустилась к тонкой талии, а большой палец принялся описывать на ней маленькие круги. — Похоже я солгал, Хабан.

Хабан уставился на красное лицо Лии и спросил:

— Что Вам сказал Ишакан?

— Он ничего не сказал, кроме того, что сегодня полнолуние... — озадаченно ответила Лия.

Ишакан рассердился и накричал на Хабана:

— Ты несешь много чепухи!

Дженин отпустила воротник графа и медленно приблизилась к принцессе. Затем она осторожно забрала Лию у Ишакана, поставила позади себя и убедилась, что ее крупное тело полностью скрывает девушку.

Не имея ни малейшего представления об их разногласиях, Лия спросила, что происходит. Дженин обернулась и уставилась на нее. Голос женщины звучал напряженно:

— Когда Курканы упоминают полнолуние, это обычно имеет сексуальный подтекст.

— А? — Лия открыла рот от удивления.

— В день, когда восходит полная луна...

Дженин посмотрела на Валтейна, а затем, убедившись, что только Лия ее услышит, тихо прошептала:

— Наступает брачный сезон.